Jump to content

Chinese Traditional localization (Paint.NET 3.2x) 繁體中文語言檔


tenki
 Share

Recommended Posts

(Update Jan 26)

Final version uploaded. Special thanks Ash's advices for some nouns' definition

----

Please download and unzip attachment file , copy into \Program Files\Paint.NET directory

Almost whole content checked, please reply if any any improvement need, thanks~

----

繁體中文語言檔

請下載並解壓縮附件, 將其複製於 \Program Files\Paint.NET 目錄下

已檢查過大部分內容, 疏漏在所難免, 若有任何需要改進地方進請回文指教, 謝謝~

PaintDotNet.Strings.3.ZH-TW.zip

Link to comment
Share on other sites

Twist --> 旋轉?

TileReflection--> 瓷磚反射? 瓷磚反映?

Sepia --> 褐色化? 舊化? 褪色

Pixelate --> 馬賽克?

Zoom blur --> 放射(擴散)模糊

Radial blur --> 半徑模糊

Motion blur --> 方向模糊

Unfocus --> 變焦模糊

This is all I can think of now, I'll post again if I find any more.

Red color might be better ones??

Thanks

The_next_thousand_words_by_0_ASH_0.png

All creations Ash + Paint.NET [ Googlepage | deviantArt | Club PDN | PDN Fan ]

Link to comment
Share on other sites

twist

(扭曲 -> 扭轉)

http://tw.dictionary.yahoo.com/search?e ... D%E8%BD%89

- actually, "旋轉" should be like "spin" . the effect show two way spin and twist together...

Tile Reflection

(反射 -> 瓷磚反射)

- no problem, I will add the lost word

Sepia

(去色 -> 深褐色化)

http://www.tomshardware.tw/1069,review-1069-5.html

- yeah the original is wrong (I've never used it before so I don't know ^ ^"...)

but I think it should uses "深褐色" because it's different with "褐色" - it's like brown.

Pixelate

(顆粒 -> 像素(Pixel)化)

http://www.allwiki.com/index.php?title= ... 6(Pixelate)&variant=zh-tw#Pixelate.EF.BC.88.E5.83.8F.E7.B4.A0.E5.8C.96.EF.BC.89

- original is wrong, too...

~~~~~~~~~~~~~~

Blur effect...

Motion blur

(運動模糊 -> 動態模糊)

http://gamecenter.taiwan.cnet.com/hardw ... /ss10.html

- maybe it should be changed even though many people use 運動模糊 too - almost in China

------(only Motion blur OK, the others make me headache)-------

Zoom blur

(變焦模糊 -> 放射狀模糊 ??)

- I think maybe "變焦" is ok, it's a verb and used for camera (zoom in / zoom out ~)

"放射狀" or "擴散" is an adjective, it can be used in here but the problem is "Radiation" also equal to "放射", so...

Radial blur

(放射模糊 -> ??)

- ...so I checked many sites and they used it too

(like Apple http://www.apple.com.tw/shake/specs.html , they use "輻射狀模糊", it's the same)

even if I modified it I would only think about "?射狀模糊"

I don't know... Zoom blur and Radial blur look too similar?

by the way, 99% people in China use "半徑模糊"

http://www.google.com.tw/search?aq=-1&o ... meta=lr%3D

Unfocus

(無焦點 -> ??)

- I don't know... noun like "no focus", or verb like "lost focus", or proper noun like "out of focus" ?

besides "失焦", I can't find better word replace it.

~~~~~~~~~~~~~

Sorry I have to stop here, here the time is am 1:00. tonight I will be back and see your opinion first.

Link to comment
Share on other sites

Hope I made the final conclusion...

---- I think those should be no issue

twist

扭轉

Tile Reflection

瓷磚反射

Sepia

棕褐色化

Pixelate

像素化

---- This one can be considered

Motion blur

動向模糊

---- these two "most controversial". Since I saw the intimation of icons , your idea should be accepted

Zoom blur

放射狀模糊

Radial blur (yeah, it's like radar...)

半徑迴轉模糊

---- last one, new idea, form video game effect "anti aliasing" (全景反鋸齒 or 全螢幕反鋸齒)

Unfocus

全景散焦 (散焦 is also Unfocus)

--------------------------------------------------------------------------------------------

After common consensus made, I will immediately start to modify file that we both support it.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...