4translators

Newbies
  • Content Count

    1
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0
  1. Ortografierea si traducerea sunt intr-adevar un subiect de discutie care trece de la 'ce zice academia' pana la nivelul personal al fiecaruia dintre noi - si aici nu vorbesc de nestiinta, ci de adoptarea propriului stil. Eu, deoarece sunt traducator trebuie sa adopt stilul academic si corect. Chiar daca uneori sunt de parere ca se exagereaza sau ca e mai putin natural, ortografierea corecta, conform normelor academiei mi-a intrat in refelex indiferent de ce sau pentru cine scriu. Softul de traduceri pe care-l folosesc cel mai mult, Babylon, este pus uneori in dificultate din cauza tuturor schimbarilor din ultimul timp. Daca intrati pe http://babylon.com/ vedeti ca s-a ajuns deja la varianta Babylon 8... Insa e necesar ca fiecare dintre noi sa ne actualiyam si oricat de performante softuri de traducere am folosi sa nu lasam totul numai in seama lor. Ar fi interesant de discutat cu cei care lucreaza la dezvoltatrea de asemenea programe de traduceri precum Babylon si vazut cum se descurca ei cu toate schimbarile din limba.