Jump to content

joaofeu

Newbies
  • Posts

    4
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by joaofeu

  1. Olá joaofeu,

    Onde tu dizes: "Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".", para mim a tela não se refere ao ecrã mas sim à tela branca (onde vai ser desenhada a imagem).

    Um pintor normalmente pinta numa tela e não num ecrã.

    Diz-me de tua justiça. :roll:

    Já estive a corrigir a tradução. Penso que a tradução tinha sido feita a partir da tradução de português do Brasil, porque havia alguns erros que me deram a entender isto. Verifiquei a tradução de uma ponta à outra, mas é claro que pode ter-me escapado qualquer coisa. Em relação àquilo da tela, deixei estar a palavra "tela", porque talvez até faça mais sentido.

    Gostava que me enviasses uma mensagem para o meu e-mail, porque tenho uma pergunta importante a fazer-te e gostaria de fazê-la por e-mail.

    Vou só avisar-te que não fiz o upload do ficheiro corrigido porque neste momento não estou a utilizar o meu computador pessoal, mas vou tentar fazer o upload o mais rapidamente possível (talvez ainda hoje).

    Ficarei à espera de resposta.

  2. New Paint.NET translation for Portuguese (Portugal):

    Download here: http://www.mediafire...iq5r4cw3750kbpr

    Regards

    Em português (in Portuguese):

    Olá, também sou um tradutor português. Eu queria traduzir o Paint.NET, mas não tive tempo. Vi alguns pormenores na tradução que gostaria de corrigir.

    São pormenores do tipo: "câmera" que está errado. Em português de Portugal é "câmara".

    Ou "Fonte". Em pt-pt é "Tipo de letra".

    Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".

    Em "pixéis/polegada". Talvez fosse melhor "pixéis/polegadas".

    Poder-me-ia enviar o ficheiro para corrigir estes erros na tradução? O programa é o PoEdit, certo?

    In English (em inglês):

    Hello, I am a portuguese translator too. I wanted to translate Paint.NET, but I had no time for that. I saw some things in the Portuguese translation that I'd like to improve.

    For example: "câmera" is wrong. In Portuguese from Portugal is "câmara".

    Or "Fonte". In pt-pt is "Tipo de letra".

    Or "tela". In this case is "ecrã" in pt-pt.

    In "pixéis/polegada". Maybe was better "pixéis/polegadas".

    Could you send to me the file to improve the translation? The program is PoEdit, right?

  3. I am Portuguese from Portugal...

    I wanted to ask how can I translate "Paint.Net" to Portuguese of Portugal. Please, I really wanted translate your software.

    Your software has several languages. For example: Portuguese (Brasil), English... If you can get me the files to I translate the software, all portuguese thanked. Please... I would appreciate a message to my email - <snip>

×
×
  • Create New...