Jump to content

Romanian Translation


muntealb

Recommended Posts

Am tradus Paint.NET în română.

Traducerea curentă e pentru versiunea 3.5.10 (traducerea a fost făcută pentru versiunea 3.5.5, dar versiunea 3.5.10 nu a adus modificări în ce priveşte traducerea).

Ultima versiune a traducerii e disponibilă pe situl meu împreună cu instrucţiunile de instalare:

http://muntealb.orgfree.com/Traduceri/traduceri-softuri.htm#Paint.NET

Traducerea este ataşată şi la acest mesaj. Fila de limbă română inclusă în ataşament trebuie descărcată şi apoi extrasă în dosarul de instalare al programului, care este de obicei => C:Program Files\Paint.NET

=====================

I have translated Paint.NET in romanian. The current translation is for Paint.NET 3.5.10 (the new version did not bring modifications to the language file of the 3.5.5. version)

The latest version of the translation with instructions in romanian on how to install it is always available on my site (URL is above). The translation is also attached to this message.

PaintNET-3.5.5-RO.zip

Edited by muntealb
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Traducerea în română a fost actualizată şi e acum compatibilă cu Paint.NET 3.10. Adresa de unde poate fi descărcată e specificată în primul mesaj.

==============

The romanian translation has been updated and is now compatible with Paint.NET 3.10. The download address is specified in the first message.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Îmi pare sincer rău că trebuie să critic ceea ce, fără îndoială, a fost un efort considerabil.

Traducerea este destul de bună, cu toate că unele cuvinte sună ciudat şi nici nu se găsesc în DEX (e.g. cropează).

Uneori chiar nu înţeleg ce ar trebui să însemne. Din fericire, mă ajută imaginea.

Din păcate, nu problema de stil este cea mai gravă, cât cea gramaticală.

În limba română, în interiorul cuvintelor necompuse, se scrie â: "cât", nu "cît".

Această regulă nu este opţională, ci obligatorie. Nerespectarea ei face de asemenea textul mai greu de citit de către vorbitorii de limbă română. Este ca şi cum nu ai folosi cratima!

O astfel de traducere este o întreprindere complexă şi foarte dificilă. Este remarcabil faptul în sine că ea a fost făcută. Cu toate astea, respectarea regulilor gramaticale şi folosirea de cuvinte care realmente există în limbă este o necesitate.

Cu stimă,

un român

Link to comment
Share on other sites

Nu trebuie să-ţi pară rău că critici, atîta timp cît o faci cu argumente.

Cuvîntul "cropează" nu există în traducerea mea, deşi el ar putea fi fi introdus în limba română. E posibil să fi folosit "cropează" într-o versiune mai veche a traducerii, deşi mă îndoiesc. În ultima versiune am folosit termenul "cruponează", care există în DEX şi este traducerea lui "crop" (ca verb).

Hotărîrea Academiei din 1993 este un exemplu de prostie nemăsurată şi de interferenţă a politicului în ştiinţă (lingvistica în cazul de faţă). Toţi marii lingvişti români şi străini s-au opus la momentul respectiv, dar politicienii nu i-au luat în seamă pentru că în loc să realizeze "desprinderea de trecut" prin metode cu impact real asupra traiului populaţiei s-au gîndit că mai bine fac o modificare în limbă care semnalizează "ruperea de trecutul comunist". Măsura este ignorată şi în prezent de unele edituri şi ziare ca şi de multe persoane particulare. E posibil dealtfel şi ca hotărîrea academiei să fie revocată în viitor. Pe de altă parte scrierea cu "î din i" peste tot nu are un impact atît de dramatic precum laşi să se înţeleagă. În fapt în cuvintele care conţin sunetul "î", chiar cu hotărîrea din 1993, tot "î din i" rămîne majoritar în proporţie de vreo 70%, deci cine vede "î" şi nu "â" nu se sperie ca şi cum ar vedea ceva neobişnuit.

Multe cuvinte din engleză nu au încă un corespondent în limba română care să existe în DEX. Soluţia mea este inventarea de cuvinte noi, pentru că varianta preluării ca atare a termenilor englezeşti nu este întotdeauna cea mai bună opţiune.

Dacă doreşti să afli mai multe despre stilul meu de traducere şi despre terminologia folosită de mine în traduceri ai la dispoziţie legăturile următoare (sînt prezente şi consideraţii cu privire la scrisul cu "î din a" ca şi la folosirea lui "sînt") :

http://muntealb.bravehost.com/Articole/limba-romana.htm

http://softuri-traduse.bravehost.com/Le ... scutii.htm

Dacă dorești să afli păreri despre superioritatea (și corectitudinea) scrierii peste tot cu "î din i" poți citi :

http://moldova.go.ro/pagini/limba/lombard.htm

http://www.pruteanu.ro/8forum/afisaref.php?id=29996

http://www.pruteanu.ro/103deceidini.htm

Link to comment
Share on other sites

Trăiesc în România, dar nu am mai văzut de ani de zile vechea ortografie, decât extrem de rar. Acel 70% al dumitale pare mai degrabă a fi vreun 7%.

Argumentele ştiinţifice pălesc în faţa argumentului legii: dacă este lege, o respectăm, nu ne tocmim.

Pe de altă parte, ar fi absurd să păstrăm ceva impus de ocupantul sovietic, chiar dacă ar fi bun.

Apoi, cum am putea să scriem "sînt", când se pronunţă cu "u": "sunt"? Nu este normal să folosim o altă literă, care denotă un alt sunet.

Dar vorbesc desigur la pereţi. Avem poziţii complet opuse şi nu mai avem ce să ne spunem.

Mai bine pentru Ţară ar fi să emigrezi în Basarabia, unde încă se mai scrie pe stilul vechi, de sorginte rusească. Să scăpăm odată de rusofoni ca tine.

Link to comment
Share on other sites

Poate că trăieşti în România, dar asta nu înseamnă că şi citeşti mult în română. Pentru că dacă ai face-o ai fi înţeles ce ţi-am spus eu în mesajul anterior. În limba română există două litere (î şi â) care simbolizează acelaşi sunet. Dintre acestea, litera "î" apare în 70% din cazurile în care este folosit în scris simbolul pentru sunet, tocmai pentru că ea este folosită (cf. hot. din 1993) la începutul şi sfîrşitul cuvintelor, ca şi în interiorul lor, în cazul cuvintelor compuse. Litera "â" este folosită doar în interiorul cuvintelor şi ca urmare apare doar în 30% din cazurile de care am vorbit mai înainte. Ca urmare litera "î" este "majoritară", iar litera "â" este minoritară. Deci nu se poate spune că litera "î" este "rusească", iar litera "â" latină. Iar cine vede cuvinte scrise numai cu "î din i" nu se oripilează deloc, tocmai pentru că este obişnuit cu această literă, chiar mai mult decît cu "â".

Există destule situri care folosesc ortografia de dinaiunte de 1993 şi ele aparţin fie unor instituţii, fie unor persoane particulare. Uite mai jos o listă cu ziare şi reviste foarte cunoscute :

http://cotidianul.ro/

http://www.gsp.ro/

http://www.dilemaveche.ro/

http://www.observatorcultural.ro/

http://catavencu.ro/

Argumentele ştiinţifice nu pălesc niciodată în faţa argumentului legii şi se impun întotdeauna mai devreme sau mai tîrziu. Dacă tu poţi să susţii o asemenea aberaţie intelectuală înseamnă că te pui în rîndul celor care spuneau cu secole în urmă că "nu contează că ştiinţa a demonstrat că Pămîntul e rotund şi se învîrteşte în jurul Soarelui, legea spune că este plat şi Soarele se învîrteşte în jurul lui, deci aşa trebuie să creadă şi populaţia". E alegerea ta modul în care gîndeşti, însă te pui singur în situaţii ridicole.

Folosirea literei "î" peste tot a fost susţinută de mari oameni de litere români (scriitori, lingvişti, etc.) cu mult înainte de existenţa unei ocupaţii sovietice, citeşte materialele pe care ţi le-am recomandat. Acest lucru este şi unul din factorii care au permis o alfabetizare rapidă după al doilea război mondial. Dacă în 1993 s-ar fi ştiut ce importanţă vor avea calculatoarele şi internetul te asigur că nimeni n-ar mai fi propus folosirea lui "â" în interiorul cuvintelor, tocmai pentru că acest lucru complică în mod artificial limba (există două litere separate pentru acelaşi sunet) şi duce la multe greşeli de scriere (sînt foarte mulţi care folosesc "â" şi în cuvintele compuse rezultînd situaţii greşite ca "reâncercare", "neântâlnit", etc.). Din păcate pentru tine, problema lui "sînt" este şi mai clară. Am o carte de poveşti de Ion Creangă publicată în 1943, apărută deci înaintea ocupaţiei sovietice. În ea se foloseşte termenul "sânt" şi nu "sunt". Chiar şi atunci unde în textele vechi apare "sunt" era mai degrabă un u cu accent circumflex (ca în "î") şi se citea "sînt".

Pentru a te lămuri cum stau lucrurile cu adevărat îţi recomand să vizitezi firul de discuţie http://forum.titrari.ro/viewtopic.php?t=6412 unde sînt prezentate nişte cărţi vechi scanate (publicate cu mult înaintea ocupaţiei sovietice). Îţi garantez că o să ai mari surprize, inclusiv aceea de a vedea un text scris peste tot cu "î din i" (romanul "Aglaia", prezentat la sfîrşitul primei pagini a firului).

Argumentul cu "rusificarea" limbii române mă amuză de fiecare dată, pentru că este semnul cel mai clar că persoana care îl foloseşte este complet ignorantă în ce priveşte limba română. Oricine are cît de cît cunoştinţe despre formarea limbii române ştie că limba slavă a avut o importanţă foarte mare în ce priveşte vocabularul folosit de românii din toate timpurile (inclusiv de cei de azi). Cuvinte extrem de folosite precum "da", "iubire", "dragoste", "gît", "gleznă", etc. sînt de origine slavă şi nimănui nu-i trece prin cap să le scoată din limba română pe motiv că ar "rusifica-o". Dar hai să luăm şi două exemple legate de softul pe al cărui forum sîntem. Cuvîntul "vopsea" provine din bulgară, iar cuvîntul "oglindă" (dacă tot ai făcut o extensie cu acest scop) provine din rusă. Aşa că las-o baltă cu "rusofonii", pentru că aşa cum vezi limba română este "rusofonă" de la începuturile sale, tot aşa cum limba engleză este "francofonă", pentru că multe din cuvintele ei provin din franceză. Iar pericolul actual pentru limba română nu vine din partea limbii ruse (cu care limba română se "înrudeşte prin alianţă"), ci din partea limbii engleze, cu care româna nu se înrudeşte deloc şi deci îi este imposibil să asimileze englezismele importate în forma originală.

Chestia susţinută de tine, cum că "Pe de altă parte, ar fi absurd să păstrăm ceva impus de ocupantul sovietic, chiar dacă ar fi bun" m-a făcut să rîd cu gura pînă la urechi. Tu zici că folosirea exclusivă a lui "î din i" a fost impusă de sovietici dar eu ţi-am arătat că nu e aşa, existau cărţi tipărite cu această ortografie încă dinainte de al doilea război mondial. Însă chiar dacă ar fi aşa ar fi un lucru minor şi fiind un lucru bun ar trebui păstrat. Păi gîndeşte-te la chinurile suferite de popoarele colonizate de englezi, francezi, spanioli, portughezi, etc. de-a lungul vremii, ce au avut drept consecinţă sute de milioane de morţi. Şi totuşi în ţările ce şi-au cîştigat independenţa în secolele 19 și 20, limbile engleză, franceză, spaniolă, portugheză sînt limbi oficiale folosite şi în administraţia publică ori în educație sau chiar sînt limba predominantă (cazul Irlandei unde se vorbeşte şi se scrie în engleză, nu în irlandeză). Crezi tu că atîtea popoare sînt proaste şi numai tu eşti deştept ? Deciziile, inclusiv cele din domeniul lingvistic, trebuie luate pe baza unor argumente de ordin rațional, nu emotiv.

Toli Cuturicu, e uşor să dai din gură, dar e mai greu să pui tastatura la treabă. Limba română nu e ajutată prin propagandisme ieftine (ţară scris cu ţ mare), ci prin scris, scris şi iar scris. Nu am văzut nici un material scris de tine în limba română pe internet, nu te-am văzut pe forumuri şi bloguri promovînd folosirea limbii române în informatică, nici măcar extensia pe care ai făcut-o pentru Paint.NET nu ai tradus-o în română. Aşa că te pui singur în situaţia unui clănţău jalnic pe care nu-l ia nimeni în seamă.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Traducerea în română a fost actualizată şi e acum compatibilă cu Paint.NET 3.20. Adresa de unde poate fi descărcată e specificată în primul mesaj.

==============

The romanian translation has been updated and is now compatible with Paint.NET 3.20. The download address is specified in the first message.

Link to comment
Share on other sites

T®oli, injuriile pe internet sînt o caracteristică a celor care nu au argumente. Citeşte materialul "Forumuri în Flăcări" de pe situl meu pentru a afla mai multe.

Există o singură persoană care se declară nemulţumită de traducere, deşi ea a fost descărcată de multă lume. Adresa mea de poştă electronică este pe sit şi eu răspund la toate mesajele.

Link to comment
Share on other sites

/T®oli, injuriile pe internet sînt o caracteristică a celor care nu au argumente. Citeşte materialul "Forumuri în Flăcări" de pe situl meu pentru a afla mai multe.

Există o singură persoană care se declară nemulţumită de traducere, deşi ea a fost descărcată de multă lume. Adresa mea de poştă electronică este pe sit şi eu răspund la toate mesajele.

Troli? Very sensible. Seeing as web translators aren't helping here, anyone care to explain?

I can understand half of this, mainly that you two are "argumente". I will also say I'm starting to quite irratated.

Link to comment
Share on other sites

There is no need to become irritated, AndrewD. I saw the other thread opened by Toli and he disclosed himself one more time as what he really is, namely a troll. He likes to attack people and uses harsh words, but his argumentation lacks substance. The user "Fisherman's Friend" (FF) gave him some advice and Toli quickly attacked him saying that : "Of course you support him, because he is older than me on this forums." What kind of a logical argument is this ? I subscribed to the forums in August 2007 and Toli in November 2007. So it's only three months, not three years. But that's not the point. Toli forgot to tell that at this time I have only 8 posts (7 on this thread) and he has 82. Moreover, FF did not support me, he only offered Toli some common sense advice. What he got in response was some typical trollish behavior.

This thread was visited more than 350 times until now. No one, except Toli, expressed negative opinions about the translation. If the translation was really that bad as Toli implies, there would be another 20-30-40 users with the same opinions as him that would have posted here. This is not the case, because the translation is good. People download it from my site and use it.

Really, I will ignore Toli from now on and recommend that other users do the same.

Link to comment
Share on other sites

There is no need to become irritated, AndrewD. I saw the other thread opened by Toli and he disclosed himself one more time as what he really is, namely a troll. He likes to attack people and uses harsh words, but his argumentation lacks substance. The user "Fisherman's Friend" (FF) gave him some advice and Toli quickly attacked him saying that : "Of course you support him, because he is older than me on this forums." What kind of a logical argument is this ? I subscribed to the forums in August 2007 and Toli in November 2007. So it's only three months, not three years. But that's not the point. Toli forgot to tell that at this time I have only 8 posts (7 on this thread) and he has 82. Moreover, FF did not support me, he only offered Toli some common sense advice. What he got in response was some typical trollish behavior.

This thread was visited more than 350 times until now. No one, except Toli, expressed negative opinions about the translation. If the translation was really that bad as Toli implies, there would be another 20-30-40 users with the same opinions as him that would have posted here. This is not the case, because the translation is good. People download it from my site and use it.

Really, I will ignore Toli from now on and recommend that other users do the same.

First of all, I don't care about post count, and they shouldn't be shown in your profile.

Secondly, not all users sign up to a forum to get a launguage pack, seeing how the link is mirrored on a seperate website, independant to Paint.NET.

Thirdly, troll's go around, swear, break rules, and generally annoy every single other person. As far as I'm concerned, he's done none of that, and he's been good to the community with plugin's, like you have with this translation.

Fourthly, "argument lacking subtance". I'm quite used to arguing with people, and if I can recognise an argument which isn't worth it's weight in gold, I will say something about it. I wouldn't say that either of your arguments are lacking substance, which means I'd much prefer to have this argument on a good old PM.

Fifthly, you sounded sligtly mature until you went to say "T®oli". To be honest, I wouldn't expect that from a 10 year old. You are now in my opinion quite immature, especially when your argument is centered on saying he is a troll. If anyone is a troll in this, it's this stupid argument, and that's why I'm irratated, because a quite peaceful forum has turned into an argumentitive one. Something I don't like.

Link to comment
Share on other sites

Please excuse me if I really annoyed you. I thought that arguing might be beneficial.

I come from a different culture, where this is considered a positive thing.

I learned that in America is not and I am going to respect this.

Only if you could tell me: what should I do when my point of view does not coincide with some other's?

Thank you.

Link to comment
Share on other sites

Andrew D, I have a different opinion. Posts and dates of joining a forum should be displayed in the profile and alongside the messages. But they should not be used as logical arguments in a dispute, because they are only some numerical values.

I cannot attach the langauge file to a message in this forum. So I have no other option than to offer the romanian language file for Paint.NET on my site. But trust me, if that language file was so bad, from hundreds of downloaders there would be tens of users that would post their negative feelings on the software's forum. It didn't happen.

I have written the most well known material on "internet trolls" available in romanian, so I know what I'm speaking. A person is not always a troll, he can be very serious in some instances and very trollish on other. It's easy to have "multiple personalities" (some of which are bad) on the internet and there are many people that have completely different personalities depending on which forum they write (e.g. they can be kind on forum A and mean on forum B). So the fact that a person is useful in one domain (e.g. plugins) cannot exclude the possibility that the same person could be disruptive in another domanin (e.g. translations).

Andrew D, I really don't care how I am perceived (mature/immature) by user X or user Y, I don't write to please X or Y, I always write on a topic in a relevant manner from a content or a syle point of vue. Besides logical arguments I may use at times humor, irony, puns, etc. If you look on this thread at the beginning you will see that at first I wrote two lenghty messages in response to Toli's reactions (that were polite at first). But at some moment Toli began calling names and insulting me (on this thread and on the other). I never responded in the same manner. For example after I have posted the message concerning the translation update for Paint.NET 3.20, Toli said in romanian "Degeaba ai actualizat-o dacă e la fel de idioată", which translated to english means "The update is useless because it [the translation] remains idiotic". At which I have responded with "T®oli, insults on the internet are a characteristic of those that lack logical arguments. Read the material "Forums in Flames" from my site to know more about that." So my play with the word "troll" and the username "toli" is really very lightweight compared to the insults witten by Toli when speaking about me.

And now at the end some history that repeats herself. The first time I argued with a troll was many years ago and it was on a completely different subject (the price of the internet, which at that time was really outrageous in Romania - we had only dial-up and that was paid by the minute at some ridiculously high prices, because back then the telephone company was in a monopolistic position). The troll had no logical arguments and to retaliate because he had lost the dispute with me, he subscribed my e-mail address to hundreds of mailing lists hosted by Onlelist and eGroups (at that time no confirmation was necessary for subscribing). So the next morning my inbox was filled with messages, a typical mail-bombing that was solved with a telephone to the ISP that hosted my e-mail account. Nothing like that happened to me since, until this morning when in my inbox there are 4 messages that request my confirmation for subscribing to some porn sites with my main e-mail address (the one present on my site). I will not accuse Toli, but he seems to be the most likely culprit in this instance. It is one more argument for the "troll" theory.

Rick, don't close this thread, because all this "dramatic" development is really blown out of proportion. This doesn't affect your software in any way and I have seen disputes like that also on other forums with no consequences at all for the software implied. As I said I will ignore Toli from now on, and he said that he will not argue anymore so the things have calmed down.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Traducerea în română a fost actualizată şi e acum compatibilă cu Paint.NET 3.22. Adresa de unde poate fi descărcată este:

http://muntealb.bravehost.com/Traduceri ... #Paint.NET

==============

The romanian translation has been updated and is now compatible with Paint.NET 3.22. The download address is specified above.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Traducerea în română a fost actualizată şi e acum compatibilă cu Paint.NET 3.30. Adresa de unde poate fi descărcată este:

http://muntealb.bravehost.com/Traduceri ... #Paint.NET

==============

The romanian translation has been updated and is now compatible with Paint.NET 3.30. The download address is specified above.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...
  • 4 months later...

Ba descarcă traducerea şi pune-o în dosarul de instalare a lui Paint.NET, nu îţi face nici o schimbare la program, poţi să-l foloseşti după aceea în ce limbă vrei. Trecerea de la o limbă la alta se face din meniul Help, adică aşa: Help>Language>română. Totul nu durează decît 2-3 secunde.

În legătură cu cearta de aici, e vorba de o chestie de principiu a mea şi nu numai a mea. Eu scriu cu "Î din I" şi cu "sînt", pentru că mi se pare ilogic să existe două litere (Î şi Â) pentru acelaşi sunet (Î = I posterior). Aşa ceva nu cred că mai există în vreo limbă din lume şi nu îşi are locul într-o limbă modernă, care trebuie să fie cît mai simplă şi mai precisă, adică să fie adaptată vremurilor prezente şi viitoare, nu să stea încremenită în trecutul dintre cele două războaie mondiale. Cît despre "sînt" sau "sunt", este logic să se scrie şi să se pronunţe "sînt", nimeni nu pronunţă "sunt", pentru că e mai greu de pronunţat decît "sînt" atunci cînd se vorbeşte normal.

Cine vrea să afle mai multe despre disputa dintre adepţii cele două tipuri de ortografie poate citi discuţiile recente de mai jos:

http://forum.softpedia.com/index.php?sh ... 4379&st=18

http://www.mandrivausers.ro/forum/index ... 973.0.html

http://groups.google.ro/group/diacritic ... d307381f4c

Link to comment
Share on other sites

  • 10 months later...

Traducerea în română a fost actualizată şi e acum compatibilă cu Paint.NET 3.5 beta 2. Adresa de unde poate fi descărcată este:

http://muntealb.orgfree.com/Traduceri/t ... #Paint.NET

==============

The romanian translation has been updated and is now compatible with Paint.NET 3.5 beta 2. The download address is specified above.

Link to comment
Share on other sites

  • 8 months later...

Ortografierea si traducerea sunt intr-adevar un subiect de discutie care trece de la 'ce zice academia' pana la nivelul personal al fiecaruia dintre noi - si aici nu vorbesc de nestiinta, ci de adoptarea propriului stil. Eu, deoarece sunt traducator trebuie sa adopt stilul academic si corect. Chiar daca uneori sunt de parere ca se exagereaza sau ca e mai putin natural, ortografierea corecta, conform normelor academiei mi-a intrat in refelex indiferent de ce sau pentru cine scriu. Softul de traduceri pe care-l folosesc cel mai mult, Babylon, este pus uneori in dificultate din cauza tuturor schimbarilor din ultimul timp. Daca intrati pe http://babylon.com/ vedeti ca s-a ajuns deja la varianta Babylon 8... Insa e necesar ca fiecare dintre noi sa ne actualiyam si oricat de performante softuri de traducere am folosi sa nu lasam totul numai in seama lor. Ar fi interesant de discutat cu cei care lucreaza la dezvoltatrea de asemenea programe de traduceri precum Babylon si vazut cum se descurca ei cu toate schimbarile din limba. :)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Ortografierea si traducerea sunt intr-adevar un subiect de discutie care trece de la 'ce zice academia' pana la nivelul personal al fiecaruia dintre noi - si aici nu vorbesc de nestiinta, ci de adoptarea propriului stil. Eu, deoarece sunt traducator trebuie sa adopt stilul academic si corect.

Stilul aşa-zis academic nu este corect, el este mincinos şi antinaţional. Nu cred că există vreo instituţie care a făcut mai mult rău limbii romîne decît Academia. În secolul 19 academicienii au promovat scrierea etimologică fără diacritice, ceea ce ducea la o limbă aberantă, nepractică şi ridicolă. Cu chiu cu vai, după nenumărate certuri cu literaţii din epocă (în special cu Titu Maiorescu), Academia a acceptat principiul natural de scriere a limbii romîne, cel fonetic, nu însă înainte de a-l sabota din toate puterile inoculînd în el veninul exhibiţionist, prin regula absolut tîmpită de a scrie acelaşi sunet cu două litere diferite (Î şi Â), în funcţie de etimologia cuvîntului respectiv. Iar scoaterea cuvîntului romînesc "sînt" din limbă şi înlocuirea lui cu cuvîntul latinesc "sunt" este cu adevărat un act antinaţional, de trădare a limbii şi poporului romîn. Şi toate astea doar pentru a-i prosti pe romîni şi pe străini deopotrivă în a crede că romînii sînt un popor "latin", cînd absolut toţi istoricii romîni profesionişti spun (pe baza inscripţiilor istorice existente) că strămoşii romînilor pe filieră romană nu au venit din Italia, ci din teritoriile provinciilor estice ale imperiului, adică din Tracia, Iliria, Asia Mică, Orientul Mijlociu, Africa de Nord, fiind deci nu italici, ci latinofoni (vorbitori de limbă latină) traci, iliri, microasiatici, sirieni, palestinieni, nord-africani, etc.

Contribuţia Academiei la stricarea limbii romîne s-a văzut şi în 1993, cînd revenirea la scrisul arhaic din 1904 a adus cu el probleme de ortografie nemaiîntîlnite înainte, alături de îngreunarea vorbirii prin folosirea neromînescului "sunt". În plus de complicarea absolut gratuită a scrierii, Academia se face că nu vede că cei mai mulţi dintre romîni (milioane de oameni) scriu incorect la calculator, fără diacritice. Şi procedează astfel pentru că Academia urăşte diacriticele şi le-a urît dintotdeauna, pentru că ele demonstrează fără putinţă de tăgadă că limba romînă este o limbă mult diferită faţă de latina cu care se înrudeşte. Este ridicol ca în ziua de azi academicienii, în marea lor majoritate nişte nepricepuţi în domeniul filologiei şi lingvisticii, să fie cei care decid regulile de scriere a limbii romîne pe baza unor concepţii din secolul 19, care în Romînia a fost secolul minciunilor propagandistice cu privire la limba şi istoria poporului romîn.

Cine vrea cu adevărat să se lămurească asupra resorturilor care au stat în 1993 la originea arhaizării scrisului trebuie să citească discuţia detaliată de pe forumul Softpedia, menţionată mai jos, unde se arată clar că măsura a fost luată pentru a-i salva de la oprobriul public pe academicienii romîni care se compromiseseră grav prin colaborarea cu regimul comunist de dinainte de 1990, care a culminat cu primirea cuplului prezidenţial în Academie, deşi cei doi erau semianalfabeţi notorii. Probabil că tot din cauza asta Academia sprijină scrisul fără diacritice, cel care îi face pe toţi romînii care îl practică să apară ca nişte persoane alfabetizate doar pe jumătate.

Discuţie despre scrierea verbului "a fi" (sînt/sunt) şi despre folosirea a două litere diferite (Î şi Â) pentru acelaşi sunet

Edited by muntealb
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...