Simon Brown Posted May 3, 2010 Author Share Posted May 3, 2010 Still getting the hang of GitHub.. what's 'forking'? Creating another project using the same code. And how do you add comments to our repository? :red: What kind of comments? If there's a problem that needs fixing, create an issue. If you want to add a note when editing, fill in the "commit message" box. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Simon Brown Posted May 3, 2010 Author Share Posted May 3, 2010 Out of interest, why did you fork it? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BoltBait Posted May 4, 2010 Share Posted May 4, 2010 Once this is finalized, I would like to bake support for this into CodeLab. Now, for that to happen, it would have to be completely transparent to the user. And, it must work even if the translation software is missing from the target system. Quote Download: BoltBait's Plugin Pack | CodeLab | and a Computer Dominos Game Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aethec Posted May 4, 2010 Share Posted May 4, 2010 Here's a better French translation (because as always, automatic translators don't work well) : fr:color=Couleur fr:size=Taille fr:delay=Délai fr:forever=Toujours fr:milliseconds=Millisecondes fr:loop=Boucle (if it is a verb, it's "Faire une boucle") fr:border=Bord fr:intensity=Intensité fr:tolerance=Tolérance fr:show x-axis edges=Afficher les bords de l'axe X fr:show y-axis edges=Afficher les bords de l'axe Y fr:family=Famille fr:angle=Angle fr:cancel=Annuler fr:print=Imprimer fr:speed=Vitesse fr:install=Installer fr:undo=Annuler fr:redo=Répéter fr:reset=Réinitialiser fr:browse=Parcourir fr:new=Nouveau fr:use account=Utiliser le compte fr:account info=Informations du compte fr:uploading=Hébergement fr:top=Haut fr:bottom=Bas fr:left=Gauche fr:right=Droite Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frontcannon Posted May 4, 2010 Share Posted May 4, 2010 Out of interest, why did you fork it? I wanted to see what that did Quote Night Vision Text Effect Tutorial Gallery reddit.com/r/futurebeats | My Mixcloud Link to comment Share on other sites More sharing options...
csm725 Posted May 4, 2010 Share Posted May 4, 2010 I can do Hebrew. Quote My deviantART | Sig Battles | My Tutorials | csm725.com Click to enter or vote in the official Paint.NET competitions! COMPETITIONS: LOGO OF THE WEEK Link to comment Share on other sites More sharing options...
zarathoustra Posted May 4, 2010 Share Posted May 4, 2010 fr:show x-axis edges=Afficher les bords de l'axe X fr:show y-axis edges=Afficher les bords de l'axe Y fr:uploading=Hébergement "fr:show x-axis edges=Afficher les bords de l'axe X" "fr:show y-axis edges=Afficher les bords de l'axe Y" These are not correct. If you write that, a french might wonder "Qu'est-ce que c'est que les bords d'un axe?". Actually, the concept of "edges of an axis" is bit new to me. If it means "show horizontal/vertival edges", then it is "Afficher les bords horizontaux/verticaux". "fr:uploading" is not easy. "Téléchargement" means both "uploading" and "downloading" (if you analyse the word it's like "remote loading"), so it's technically correct, however it's predominantly used for "downloading", so it's probably not a good translation. You can say "téléchargement montant" but it's rarely used, and sounds very much technical. "Hébergement" rather means "hosting". I think you'd better say "Envoyer vers" (send to) or "Mise en ligne" (put online). It'd be good to have screenshots and a small text about it in order to translate them better. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frontcannon Posted May 5, 2010 Share Posted May 5, 2010 It'd be good to have screenshots and a small text about it in order to translate them better. That'd be perfect. Could prevent lots of misunderstandings. Quote Night Vision Text Effect Tutorial Gallery reddit.com/r/futurebeats | My Mixcloud Link to comment Share on other sites More sharing options...
Simon Brown Posted May 5, 2010 Author Share Posted May 5, 2010 You mean screenshots of a translated plugin? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frontcannon Posted May 5, 2010 Share Posted May 5, 2010 I think he meant a screenshot of the UI of the to be translated PlugIn, so we can match the template to the actual UI so we have the purpose behind certain terms and can translate it best. Quote Night Vision Text Effect Tutorial Gallery reddit.com/r/futurebeats | My Mixcloud Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aethec Posted May 6, 2010 Share Posted May 6, 2010 "fr:show x-axis edges=Afficher les bords de l'axe X" "fr:show y-axis edges=Afficher les bords de l'axe Y" These are not correct. If you write that, a french might wonder "Qu'est-ce que c'est que les bords d'un axe?". Actually, the concept of "edges of an axis" is bit new to me. If it means "show horizontal/vertival edges", then it is "Afficher les bords horizontaux/verticaux". "fr:uploading" is not easy. "Téléchargement" means both "uploading" and "downloading" (if you analyse the word it's like "remote loading"), so it's technically correct, however it's predominantly used for "downloading", so it's probably not a good translation. You can say "téléchargement montant" but it's rarely used, and sounds very much technical. "Hébergement" rather means "hosting". I think you'd better say "Envoyer vers" (send to) or "Mise en ligne" (put online). It'd be good to have screenshots and a small text about it in order to translate them better. ...Indeed, maybe I was too focused on translating using the same words as the English ones. The main problem here is that we don't have any context - where is that going to be used ? If it is to show horizontal/vertical edges, then you're right. However, I still think my translation of "Uploading" is a good one - look at all the French image hosting sites. They all talk about "hébergement", and since "uploading" is in a continuous tense, I think it will be shown while an image is being hosted. +1 for the comment and screenshots - translating without knowing what it should mean is much more difficult. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
zarathoustra Posted May 7, 2010 Share Posted May 7, 2010 You mean screenshots of a translated plugin? I mean, you should have a word document, with a section for every piece of text to translate containing (a) screenshot(s) of forms where it appears, the english text to translate and a paragraph explaining the context (what it means, how do you get to that form, to what form you will go, what is the form for, if it's a button, what will happen when you click the button, etc... no need to be exhaustive, but complete enough so that the translator doesn't have to wonder what the english text really mean). You could also have an excel doc with all translations. A column with string ids and one with culture codes. Like: ........................... en_US ..... en_UK ...... fr_fr strUploading Uploading... Uploading... Envoie en cours... strSave Save strQuit Quit etc... Ideally, you'd have a package for translators, with everything they need to translate, and procedure explaining what they should return to you and how. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frontcannon Posted May 7, 2010 Share Posted May 7, 2010 Should we and are we able to translate the title of a PlugIn? (translating Smudge would make it sound kind of awkward..) Quote Night Vision Text Effect Tutorial Gallery reddit.com/r/futurebeats | My Mixcloud Link to comment Share on other sites More sharing options...
Simon Brown Posted May 8, 2010 Author Share Posted May 8, 2010 It's up to the plugin author. You can't do it with ExtendBorder and i'm not planning to enable that in any of my plugins (when I release versions supporting translation). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frontcannon Posted May 8, 2010 Share Posted May 8, 2010 Yeah, I don't think that we should translate the title. You wouldn't translate Paint.NET (Farbe.NET), now would you? Quote Night Vision Text Effect Tutorial Gallery reddit.com/r/futurebeats | My Mixcloud Link to comment Share on other sites More sharing options...
Simon Brown Posted January 16, 2011 Author Share Posted January 16, 2011 Okay, I think it's fair to say this is pretty-much dead. Unless anyone has any objections, I will remove support from future versions of my plugins and make the repository read-only. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.