Plugin translation scheme: including code in Plugin Developer's Central Posted May 6, 2010 "fr:show x-axis edges=Afficher les bords de l'axe X" "fr:show y-axis edges=Afficher les bords de l'axe Y" These are not correct. If you write that, a french might wonder "Qu'est-ce que c'est que les bords d'un axe?". Actually, the concept of "edges of an axis" is bit new to me. If it means "show horizontal/vertival edges", then it is "Afficher les bords horizontaux/verticaux". "fr:uploading" is not easy. "Téléchargement" means both "uploading" and "downloading" (if you analyse the word it's like "remote loading"), so it's technically correct, however it's predominantly used for "downloading", so it's probably not a good translation. You can say "téléchargement montant" but it's rarely used, and sounds very much technical. "Hébergement" rather means "hosting". I think you'd better say "Envoyer vers" (send to) or "Mise en ligne" (put online). It'd be good to have screenshots and a small text about it in order to translate them better. ...Indeed, maybe I was too focused on translating using the same words as the English ones. The main problem here is that we don't have any context - where is that going to be used ? If it is to show horizontal/vertical edges, then you're right. However, I still think my translation of "Uploading" is a good one - look at all the French image hosting sites. They all talk about "hébergement", and since "uploading" is in a continuous tense, I think it will be shown while an image is being hosted. +1 for the comment and screenshots - translating without knowing what it should mean is much more difficult.