Jump to content

mf3imp

Members
  • Posts

    19
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by mf3imp

  1. Hi, crowdin login: mf3imp, I would help mlizza with the italian translation.
  2. A few fixes in the actual Italian translation: The original: <data name="SetupWizard.InstallingPage.InfoText.Text.Optimizing" xml:space="preserve"> <value>Ottimizzazione delle prestazioni di Paint.NET in corso. Puó essere necessario attendere un minuto.</value> </data> The correct one (Paint.NET instead of Paint.NET) <data name="SetupWizard.InstallingPage.InfoText.Text.Optimizing" xml:space="preserve"> <value>Ottimizzazione delle prestazioni di Paint.NET in corso. Puó essere necessario attendere un minuto.</value> </data> The current wording: <data name="PosterizeAdjustment.Name" xml:space="preserve"> <value>Posterizzare</value> </data> The correct version, more consistent with the rest of the menu: <data name="PosterizeAdjustment.Name" xml:space="preserve"> <value>Posterizza</value> </data> Also, in the menu posterize dialog windows, this entry is wrong: <data name="PosterizeAdjustment.ConfigDialog.RedLevels.DisplayName" xml:space="preserve"> <value>Rosse</value> </data> This is the correct one, since it refers to the three RGB colors that in Italian are translated as "rosso, verde e blu" <data name="PosterizeAdjustment.ConfigDialog.RedLevels.DisplayName" xml:space="preserve"> <value>Rosso</value> </data> Moreover, Italian does not use caps in the middle of sentences, so I think if it's also possible to fix these two. From this entry: <data name="Menu.File.Acquire.FromScannerOrCamera.Text" xml:space="preserve"> <value>Da &Scanner o Macchina fotografica...</value> </data> To this: <data name="Menu.File.Acquire.FromScannerOrCamera.Text" xml:space="preserve"> <value>Da &scanner o macchina fotografica...</value> </data> Honestly, even in my translation I left this menu with capital letters, but I was never convinced. Similarly, this item: <data name="Menu.Utilities.ManageFonts.Text" xml:space="preserve"> <value>Gestione Font</value> </data> Could be converted to: <data name="Menu.Utilities.ManageFonts.Text" xml:space="preserve"> <value>Gestione font</value> </data> I also recovered the images with symbols in Italian for bold, italic and underlined. The strikeout symbol is from the French translation but fits great also for Italian, but I can't ask the author if it's possible to use it. I've added the images in this zip file: http://mf3imp.altervista.org/paintnet_ita_textimage.zip I realize that they are not essential, but if you could add to the installer, however, that would give a touch of completeness to than translation. That's all, I'm still compliment those who develop the program and who does the translation!
  3. Since the new versione of Paint.NET has the Italian language file built-in, I've removed the zip file. --- Poichè la nuova versione di Paint.NET ha già inclusa la lingua italiana, ho rimosso il file. Chi ha la necessità di avere il file per la versione 3.22, lo potrà trovare allegato a questo topic nel forum di Eng2ita, dove ho portato avanti la traduzione in questi mesi. http://www.eng2ita.net/forum/index.php?topic=2451.0 E' tutto, ora passo ai ringraziamenti finali. Un enorme grazie a Leobester, che ci ha permesso di avere Paint.NET in italiano dalla versione 2.x fino alla 3.08, e che per primo ha portato avanti il progetto, oltre ad averlo condiviso con me per mandarlo avanti. E' grazie a lui se ho apprezzato Paint.NET in tutte le sue potenzialità. Un grazie anche a kontini, Bat e Max di Eng2ita.net per l'aiuto che mi hanno dato per iniziare e portare avanti questo progetto (in particolare kontini, che ha collaborato duramente alle prime fasi della traduzione e ha creato le risorse aggiuntive). Un altro grazie va a Vitriol, utente di questo forum, che ha dato utili suggerimenti per migliorare la traduzione. Altre belle parole vanno spese per lo staff dei vari siti/forum dove ho pubblicizzato il mio lavoro, e che hanno "sopportato" i mille pm che ho mandato (wintricks.it e swzone.it) Un enorme grazie va anche a Aldo.NET che si è preso l'incarico di ufficializzare una traduzione italiana per il programma. Un grosso urrà per lui (anche doppio, perché lavorare con me è ) Altri 8000 (e oltre) grazie vanno a tutti coloro che hanno scaricato la traduzione e (spero) l'hanno apprezzata. mf3imp
  4. I'm working with Aldo.NET (who take care if this translation from Microsoft Developer Division) to improve it. For 3.30 final it'll be fine.
  5. Rick, please check your message box, and answer to my pm, it's very important. By the way, This program grow and will be better since every release.
  6. E un grazie anche a voi che la usate! Ormai il traguardo dei 4000 (quattromila!!) download delle varie versioni (3.10, 3.2x e beta) è stato superato. Oltre le più rosee aspettative. Alla prossima versione!
  7. AGGIORNAMENTO: ecco a voi il language file per la versione definitiva di Paint.NET 3.22. Come vi ho già precedentemente informati, da questa versione in avanti l'interfaccia sarà un po' diversa, ma non cambierà più, neanche una virgola (beh, le nuove funzioni si aggiungeranno nel tempo). Nel file zip allegato ho messo, oltre al language file vero e proprio, anche le solite risorse aggiuntive aggiornate (file dei crediti e icone). Le istruzioni sono sempre le stesse: estrarre il contenuto del file nella cartella dove avete installato Paint.NET. Lasciate un commento sulla nuova traduzione, grazie! --- UPDATE: so, finally, the the language file for the final version of Paint.NET 3.22. As I have previously informed, starting from this release the interface will be a little different. In the zip file that I've attached, there are the language file itself, and the usual additional resources (file credits and icons). The instructions are always the same: extract the contents of the file in the folder where you have installed Paint.NET. Leave a comment on the new translation, please! ALLEGATO RIMOSSO La nuova versione ha la lingua italiana già inclusa. File scaricato 5180 volte, un grazie ad ognuno.
  8. Scrivo questo post (che come già fatto su eng2ita) per annunciare che dalla prossima versione 3.22 la traduzione di Paint.NET sarà un bel po' diversa. Nelle settimane di uso intenso, unite alla possibilità di avere sotto mano il file originale della traduzione, ho annotato e materialmente eseguito molte piccole migliorie. Questo vuol dire due cose essenzialmente: a livello di interfaccia il più grosso cambiamento è la modifica della voce di menù "colori" con la più appropriata "regolazioni", proprio come in photoshop (prove pratiche e schermate in giro per internet e manuali lo confermano). Inoltre molti hotkey da tastiera (quelli del tipo alt+tasto) sono stati modificati. Chi ha preso l'abitudine a certi tasti si troverà spaesato per qualche tempo, ma è un male necessario (alcuni erano duplicati o generalmente messi male). Anche altre voci, cambiate nel corso delle versioni, hanno subito un aggiornamento allineandole alla versione dell'ultima release. Non ci saranno più modifiche alla "parte vecchia" nelle prossime versioni (fatto salvo per la correzione di errori, che spero aver eliminato una volta per tutte in questo giro di revisione). Ultima cosa: finalmente passerò il file anche al correttore ortografico, così sarà impeccabile (spero).
  9. Forse per "Strength" sarebbe più appropriato "Intensità". VITRIOL Penso anche io, infatti era una delle due opzioni che avevo in mente (e naturalmente ho scelto quella sbagliata). Per la versione finale correggo. Ora è uscita la versione 3.22 beta2, non ci sono cambiamenti a livello di language file, chi la vuole provare può usare lo stesso language file che ho allegato precedentemente per la 3.22beta (fatto salvo che strenght=forza non è perfetto). --- To translate PdN 3.22 beta2 in Italian: the language file is the same of 3.22 beta1, so use the one attached to my previous post.
  10. Ciao a tutti, ringrazio vitriol per i complimenti e rilancio con la traduzione italiana della versione 3.22 beta. Non ci sono modifiche sostanziali a livello di interfaccia, solo l'aggiunta del filtro "riduzione rumore". Per il momento, i parametri radius e strenght li ho tradotti con raggio e forza. Per la versione definitiva possono cambiare (anche perchè stiamo facendo un secondo giro di revisione di tutta la traduzione perchè si sono aggretati al team altri due utenti molto capaci). Per il momento, chi volesse provare la beta, ha la possibilità di farlo anche in italiano (niente risorse aggiuntive, quelle le mettiamo alla versione finale). ---- Already done the italian translation of 3.22 beta. Language file attached to this post. EDIT: versione finale disponibile, allegato rimosso.
  11. AGGIORNAMENTO: dopo il rilascio della versione finale di Paint.NET 3.20, abbiamo fatto il language pack completo, comprensivo dei crediti e delle icone per il testo (sottolineato, grassetto e corsivo). Lo potete scaricare come allegato in questo post, le istruzioni sono sempre le stesse: decomprimete l'archivio zip nella cartella in cui è installato Paint.NET 3.20, e al successivo avvio il programma sarà in italiano (eventualmente, se ciò non dovesse accadere, scegliete l'italiano nel mennù help/languages). Un saluto, mf3imp
  12. Grazie, non sono molto attivo sul forum, ma con l'aiuto dei sempre validi collaboratori in Eng2ita, stiamo lavorando alla traduzione per la versione 3.20 beta 2 (ci mancano ancora poche voci, poi un rapido test e facciamo l'upload).
  13. I don't know if it's still possible to post in this thread about new translations, but however I've to announce that the Italian localization for the latest version Paint.NET (3.10) is available in the relative section. viewtopic.php?f=14&t=2507&st=0&sk=t&sd=a&start=15 In my two post, I've attached both the resx file of the strings, and the the icons for bold, underline and italic, plus the credit file.
  14. Ciao a tutti, gli sforzi congiunti dei Eng2ita.net e del precedente lavoro svolto da Leobester hanno dato i loro frutti. La traduzione in italiano del Paint.NET è fatta, pronta, finita e allegata in questo post. Grazie a kontini, sono disponibili anche le risorse aggiuntive (la versione tradotta dei file dei crediti e i pulsanti G I S per le funzioni di grassetto, corsivo e sottolineato). La traduzione si installa come tutte le altre, ovvero decomprimendo il contenuto del file .zip nella cartella dove è installato il Paint.NET. Nelle prossime ore contiamo di rendere disponibile anche il file .resx con la versione da compilare della traduzione. Questo per dimostrare agli autori del programma che la traduzione è stata revisionata, e tutte le voci sono ora ordinate in perfetta corrispondenza con la versione di riferimento inglese (operazione non necessaria, ai fini del corretto funzionamento della traduzione, è bene sottolinearlo). Tutto ciò per dire: speriamo che dalla prossima versione l'italiano sia già incluso. Giusto il tempo di scrivere un post di spiegazioni in un buon inglese. Ringraziando ancora Leobester che ci ha fornito il frutto del suo lavoro come solida base da cui partire, concludo dicendo che eventuali osservazioni o commenti li potete fare anche qui (ogni tanto passo e leggo), ma per avere una risposta rapida fate riferimento al forum di http://www.eng2ita.net EDIT: allegato rimosso, il language file per l'ultima versione (3.22) è alla pagina successiva. Scaricato 1722 volte.
  15. Ciao a tutti, grazie ad una collaborazione tra Leobester e http://www.eng2ita.net nei prossimi giorni verrà messo online il file con la localizzazione italiana aggiornata e pienamente compatibile con le novità della versione 3.10 di Paint.Net. maggiori informazioni sullo stato dei lavori sono reperibili sul nostro forum all'indirizzo http://www.eng2ita.net/forum/index.php?topic=2434.0 (necessaria la registrazione) PS eng2ita si occupava della release italiana di autopatcher, giusto per fornire una credenziale... Inoltre ci siamo attivati per includere tutto quanto è presente nelle altre localizzazioni, speriamo che stavolta ci considerino un po' di più, per le prossime versioni. mf3imp http://www.eng2ita.net
×
×
  • Create New...