Jump to content

Yeyo

Members
  • Content Count

    12
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0

About Yeyo

  • Birthday 01/01/1970

Profile Information

  • Location
    Madrid - Spain
  • Interests
    Too things! ;-P
  1. Ok men. I've confirmed the problem is that .NET Framework Version 1.1 Spanish Language Pack is required. Thanks Zagna.
  2. Sorry. I maintained the same directory tree of the original French file without thinking about the correct one. ;-)
  3. I have an Spanish version, because my question about this text. :-?
  4. Here We have a text that I didn't find in localization file (Save As... option and trying to replace a file).
  5. Apuntado y me pondré a ello. Si alguien más quiere participar, que avise. ¿Vamos colgando aquí cada página traducida por separado para que quién quiera lo vaya revisando y dando sugerencias o esperamos a tener todo traducido?
  6. 1.- A single thread to discuss only future features ;-) 2.- About windows: 2.1.- Options about transparency like percentage of it (I think it will help in slow machines). 2.2.- Some way to reduce/hide them like Photoshop or someting like Interface Assistant (http://www.drivermagician.com/pia.htm). I prefer this way than transparency although it looks better ;-)
  7. ¿Alguien se anima a ayudarme a traducir la ayuda? ;-) Creo que lo mejor sería repartir los capítulos y luego ya me encargo yo de repasarlos y unificarlos. Por cierto, ¿alguien puede colgar el fuente de la 2.5 en otro sitio, que no soy capaz de descargarlo? A no ser que ya esté en otro servidor y no me haya enterado ;-P Gracias
  8. Could you upload source code to more servers to download, please? I can't download it from your sever anyway. Thanks
  9. Well, here we go new Spanish localization zip with: .- Files.AboutCredits.rtf changed. .- Defaults buttons width problem solved after this post: http://paintdotnet.12.forumer.com/viewtopic.php?t=597 (I have included new values at the end of the source file) The zip: http://usuarios.lycos.es/yeyopepe/Paint ... ion_Es.zip Also I forgot last time update translation source. That is: http://usuarios.lycos.es/yeyopepe/Strings.es.resx Rick, I didn't understand if you need this change also in Frech translation file or if you mentioned it as an example. Anyway here you have this change too: http:/
  10. Perdona, pero había buscado ambos términos en mi fichero traducido. :-P Lo cierto es que no creo que signifiquen nada (al menos nada que yo sepa, lo cuál me lleva a pensar que pueden ser términos de esos que poco a poco se han colado en el idioma), pero yo lo traduje como "ángulos" y "superpuesto", que es lo que me inspiró esa trama. Si te fijas la traducción de las tramas es quizás dónde me tomé mayores libertades y utilicé términos que a mi juicio reflejaban mejor la trama en sí. Lo de "lasso" es lo mismo, un spanglish como Dios manda. ;-P =============== Sorry. I had looked
  11. During Spanish translation I found that Defaults buttons and Layers Properties>Opacity label haven't enough width to fit more lenght than english text. E.g. "Defaults" vs "Valores por defecto" or "Opacity" vs "Opacidad". I found more similar cases but I could replace words without lose meaning but with previous I can not. Also Status bar does not displayed complete help texts. I count till 932 chars. Thanks.
  12. Done 100%: http://usuarios.lycos.es/yeyopepe/Paint ... ion_Es.zip
×
×
  • Create New...