100% completed Norwegian translation in Translation and Localization Posted September 11, 2018 · Report reply They are for almost all intents and purposes synonymous, since 90% of Norwegians write in the Bokmål literary standard, which is a combination of Old Danish and the greater Oslo dialects. There is a subset of Norwegians, around 10%, and especially on the south-west coast around Bergen, that instead uses the Nynorsk literary standard, which is based on rural farmer dialects. There are therefore some purposes (mostly internal to Norway, though also in the cases of huge programs like VLC, WordPress and Windows) where Bokmål and Nynorsk versions should be differentiated. But since it after all took more than 10 years before Paint.net has got this Bokmål translation at last, and that a Nynorsk translation could very well never be made, it'd be 100% fine to call it simply Norwegian, as is done on e.g. Blu-Ray movie covers. Additionally, if the scenario occurs where someone makes a Nynorsk translation of Paint.net, people would be mostly understanding of Norwegian and Norwegian Nynorsk being two options in the language dropdown menu. So I'll leave the decision to you, as it's virtually just as fine either way.