Jump to content

joaofeu

Newbies
  • Posts

    4
  • Joined

  • Last visited

joaofeu's Achievements

Newbie

Newbie (1/14)

  • First Post
  • Conversation Starter
  • Week One Done
  • One Month Later
  • One Year In

Recent Badges

0

Reputation

  1. Aqui está a tradução corrigida do Paint.NET. Enviei-te uma resposta mais complexa para o teu e-mail. O endereço da tradução é: http://www.mediafire.com/?11nw59uynkx1ava Cumprimentos e boas festas!
  2. Já estive a corrigir a tradução. Penso que a tradução tinha sido feita a partir da tradução de português do Brasil, porque havia alguns erros que me deram a entender isto. Verifiquei a tradução de uma ponta à outra, mas é claro que pode ter-me escapado qualquer coisa. Em relação àquilo da tela, deixei estar a palavra "tela", porque talvez até faça mais sentido. Gostava que me enviasses uma mensagem para o meu e-mail, porque tenho uma pergunta importante a fazer-te e gostaria de fazê-la por e-mail. Vou só avisar-te que não fiz o upload do ficheiro corrigido porque neste momento não estou a utilizar o meu computador pessoal, mas vou tentar fazer o upload o mais rapidamente possível (talvez ainda hoje). Ficarei à espera de resposta.
  3. Em português (in Portuguese): Olá, também sou um tradutor português. Eu queria traduzir o Paint.NET, mas não tive tempo. Vi alguns pormenores na tradução que gostaria de corrigir. São pormenores do tipo: "câmera" que está errado. Em português de Portugal é "câmara". Ou "Fonte". Em pt-pt é "Tipo de letra". Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã". Em "pixéis/polegada". Talvez fosse melhor "pixéis/polegadas". Poder-me-ia enviar o ficheiro para corrigir estes erros na tradução? O programa é o PoEdit, certo? In English (em inglês): Hello, I am a portuguese translator too. I wanted to translate Paint.NET, but I had no time for that. I saw some things in the Portuguese translation that I'd like to improve. For example: "câmera" is wrong. In Portuguese from Portugal is "câmara". Or "Fonte". In pt-pt is "Tipo de letra". Or "tela". In this case is "ecrã" in pt-pt. In "pixéis/polegada". Maybe was better "pixéis/polegadas". Could you send to me the file to improve the translation? The program is PoEdit, right?
  4. I am Portuguese from Portugal... I wanted to ask how can I translate "Paint.Net" to Portuguese of Portugal. Please, I really wanted translate your software. Your software has several languages. For example: Portuguese (Brasil), English... If you can get me the files to I translate the software, all portuguese thanked. Please... I would appreciate a message to my email - <snip>
×
×
  • Create New...