Portuguese (Portugal) Translation
#1
Posted 21 December 2007 - 05:07 PM
So if it's okay I'll start working on a new language for Localization.
Am I aproved?

[The stock on my sig is a photo I took not a render from Splatter]
[My deviantART][My Gallery][My Space]
#2
Posted 22 December 2007 - 03:55 AM
Donations are always appreciated! http://www.getpaint.net/donate.html
#3
Posted 22 December 2007 - 02:01 PM

[The stock on my sig is a photo I took not a render from Splatter]
[My deviantART][My Gallery][My Space]
#4
Posted 14 December 2011 - 05:35 PM
Anyone can help me?
DC
#5
Posted 14 December 2011 - 09:05 PM

Mastering Paint.NET | WhichSymbol+ | Plugin Index | Stereogram Tut | Support Codelab | Blog
#6
Posted 15 December 2011 - 05:00 PM
Read this thread: http://forums.getpai...-language-pack/
I already translate and compile the file (PaintDotNet.Strings.3.PT-PT.resources) but I dont know where to put it to be integrated in the new release of Paint.NET.
Why I cant attach the file (PaintDotNet.Strings.3.PT-PT.resources) in my posts here?
Regards
#7
Posted 15 December 2011 - 09:04 PM

Mastering Paint.NET | WhichSymbol+ | Plugin Index | Stereogram Tut | Support Codelab | Blog
#8
Posted 16 December 2011 - 11:18 AM
You should be able to attach the file if it is zipped.
The problem is that I don't see any button or link to add attachemnets.
Can I add a link to download from Mediafire?
Regards
#9
Posted 16 December 2011 - 06:06 PM
The problem is that I don't see any button or link to add attachemnets.
Can I add a link to download from Mediafire?
Regards
New Paint.NET translation for Portuguese-Portugal (PaintDotNet.Strings.3.PT-PT.resources):
Download here: http://forums.getpai...iontranslation/
Regards
Edited by lingfude, 28 December 2011 - 11:20 AM.
#10
Posted 19 December 2011 - 01:39 PM
New Paint.NET translation for Portuguese (Portugal):
Download here: http://www.mediafire...iq5r4cw3750kbpr
Regards
Em português (in Portuguese):
Olá, também sou um tradutor português. Eu queria traduzir o Paint.NET, mas não tive tempo. Vi alguns pormenores na tradução que gostaria de corrigir.
São pormenores do tipo: "câmera" que está errado. Em português de Portugal é "câmara".
Ou "Fonte". Em pt-pt é "Tipo de letra".
Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".
Em "pixéis/polegada". Talvez fosse melhor "pixéis/polegadas".
Poder-me-ia enviar o ficheiro para corrigir estes erros na tradução? O programa é o PoEdit, certo?
In English (em inglês):
Hello, I am a portuguese translator too. I wanted to translate Paint.NET, but I had no time for that. I saw some things in the Portuguese translation that I'd like to improve.
For example: "câmera" is wrong. In Portuguese from Portugal is "câmara".
Or "Fonte". In pt-pt is "Tipo de letra".
Or "tela". In this case is "ecrã" in pt-pt.
In "pixéis/polegada". Maybe was better "pixéis/polegadas".
Could you send to me the file to improve the translation? The program is PoEdit, right?
Edited by joaofeu, 19 December 2011 - 01:40 PM.
#11
Posted 19 December 2011 - 03:30 PM
Em português (in Portuguese):
Olá, também sou um tradutor português. Eu queria traduzir o Paint.NET, mas não tive tempo. Vi alguns pormenores na tradução que gostaria de corrigir.
São pormenores do tipo: "câmera" que está errado. Em português de Portugal é "câmara".
Ou "Fonte". Em pt-pt é "Tipo de letra".
Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".
Em "pixéis/polegada". Talvez fosse melhor "pixéis/polegadas".
Poder-me-ia enviar o ficheiro para corrigir estes erros na tradução? O programa é o PoEdit, certo?
In English (em inglês):
Hello, I am a portuguese translator too. I wanted to translate Paint.NET, but I had no time for that. I saw some things in the Portuguese translation that I'd like to improve.
For example: "câmera" is wrong. In Portuguese from Portugal is "câmara".
Or "Fonte". In pt-pt is "Tipo de letra".
Or "tela". In this case is "ecrã" in pt-pt.
In "pixéis/polegada". Maybe was better "pixéis/polegadas".
Could you send to me the file to improve the translation? The program is PoEdit, right?
Em português (in Portuguese):
Olá joaofeu,
Aqui tens o link para descarregar a source da tradução do Paint.NET para PT-PT: http://forums.getpai...iontranslation/
Eu usei o Notepad++ para editar o ficheiro mas podes usar o Notepad do windows.
Cumprimentos
In English (em inglês):
Hi joaofeu,
Here's the link to download the source of Paint.NET translation for PT-PT: http://forums.getpai...iontranslation/
I used Notepad++ to edit the file but you can use Windows Notepad.
Regards
Edited by lingfude, 28 December 2011 - 11:21 AM.
#12
Posted 19 December 2011 - 03:38 PM
Em português (in Portuguese):
Olá, também sou um tradutor português. Eu queria traduzir o Paint.NET, mas não tive tempo. Vi alguns pormenores na tradução que gostaria de corrigir.
São pormenores do tipo: "câmera" que está errado. Em português de Portugal é "câmara".
Ou "Fonte". Em pt-pt é "Tipo de letra".
Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".
Em "pixéis/polegada". Talvez fosse melhor "pixéis/polegadas".
Poder-me-ia enviar o ficheiro para corrigir estes erros na tradução? O programa é o PoEdit, certo?
In English (em inglês):
Hello, I am a portuguese translator too. I wanted to translate Paint.NET, but I had no time for that. I saw some things in the Portuguese translation that I'd like to improve.
For example: "câmera" is wrong. In Portuguese from Portugal is "câmara".
Or "Fonte". In pt-pt is "Tipo de letra".
Or "tela". In this case is "ecrã" in pt-pt.
In "pixéis/polegada". Maybe was better "pixéis/polegadas".
Could you send to me the file to improve the translation? The program is PoEdit, right?
Olá joaofeu,
Onde tu dizes: "Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".", para mim a tela não se refere ao ecrã mas sim à tela branca (onde vai ser desenhada a imagem).
Um pintor normalmente pinta numa tela e não num ecrã.
Diz-me de tua justiça.
#13
Posted 21 December 2011 - 01:00 PM
Olá joaofeu,
Onde tu dizes: "Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".", para mim a tela não se refere ao ecrã mas sim à tela branca (onde vai ser desenhada a imagem).
Um pintor normalmente pinta numa tela e não num ecrã.
Diz-me de tua justiça.
Já estive a corrigir a tradução. Penso que a tradução tinha sido feita a partir da tradução de português do Brasil, porque havia alguns erros que me deram a entender isto. Verifiquei a tradução de uma ponta à outra, mas é claro que pode ter-me escapado qualquer coisa. Em relação àquilo da tela, deixei estar a palavra "tela", porque talvez até faça mais sentido.
Gostava que me enviasses uma mensagem para o meu e-mail, porque tenho uma pergunta importante a fazer-te e gostaria de fazê-la por e-mail.
Vou só avisar-te que não fiz o upload do ficheiro corrigido porque neste momento não estou a utilizar o meu computador pessoal, mas vou tentar fazer o upload o mais rapidamente possível (talvez ainda hoje).
Ficarei à espera de resposta.
Edited by joaofeu, 21 January 2012 - 09:32 AM.
#14
Posted 24 December 2011 - 05:10 PM
Cumprimentos e boas festas!
#15
Posted 28 December 2011 - 11:01 AM
http://forums.getpai...iontranslation/
Traduções para português (Portugal) são actualizadas e disponibilizadas neste post:
http://forums.getpai...iontranslation/
#16
Posted 28 December 2011 - 11:10 AM
You should be able to attach the file if it is zipped.
I think I know why I can't add attach to the Post.
It is because I'm a Newbie in the forum?
can anyone clarify me about this?
Regards
#17
Posted 29 December 2011 - 06:07 AM

Mastering Paint.NET | WhichSymbol+ | Plugin Index | Stereogram Tut | Support Codelab | Blog
#18
Posted 29 December 2011 - 09:23 AM
RE: Newbie - Not anymore you're not
You're a Member now, so give the file attachment another go.
Hi,
Thanks anyway.
Regards,
DC











