Jump to content


Photo

Portuguese (Portugal) Translation


  • Please log in to reply
17 replies to this topic

#1 MiguelPereira

MiguelPereira
  • Members
  • 821 posts
  • LocationPortugal
  • Reputation:0

Posted 21 December 2007 - 05:07 PM

I know that there are already a Portuguese translation, but, and I mean no disrespect, I wowuld like to see the other portuguese translation too...

So if it's okay I'll start working on a new language for Localization.
Am I aproved?

#2 Rick Brewster

Rick Brewster

    Paint.NET Author and Developer

  • Administrators
  • 12,566 posts
  • LocationKirkland, WA
  • Reputation:120

Posted 22 December 2007 - 03:55 AM

Why wouldn't you be "approved" ? Just go ahead and go it ...
The Paint.NET Blog: http://blog.getpaint.net/
Donations are always appreciated! http://www.getpaint.net/donate.html

Posted Image

#3 MiguelPereira

MiguelPereira
  • Members
  • 821 posts
  • LocationPortugal
  • Reputation:0

Posted 22 December 2007 - 02:01 PM

I just thought that because there was already a Portuguese Translation that another one woudln't be necessary... but Thanks and yeah I'll do it

#4 lingfude

lingfude
  • Members
  • 11 posts
  • Reputation:0

Posted 14 December 2011 - 05:35 PM

I have a new translation for Portuguese (Portugal) but don't know how to attach the files here.

Anyone can help me?

DC

#5 Ego Eram Reputo

Ego Eram Reputo

    Master of Competition Ideas and 2012 Proton Award Winner

  • Moderators
  • 5,635 posts
  • LocationNorth Canterbury, New Zealand
  • Reputation:221

Posted 14 December 2011 - 09:05 PM

Read this thread: http://forums.getpai...-language-pack/

#6 lingfude

lingfude
  • Members
  • 11 posts
  • Reputation:0

Posted 15 December 2011 - 05:00 PM

Read this thread: http://forums.getpai...-language-pack/


I already translate and compile the file (PaintDotNet.Strings.3.PT-PT.resources) but I dont know where to put it to be integrated in the new release of Paint.NET.

Why I cant attach the file (PaintDotNet.Strings.3.PT-PT.resources) in my posts here?

Regards



#7 Ego Eram Reputo

Ego Eram Reputo

    Master of Competition Ideas and 2012 Proton Award Winner

  • Moderators
  • 5,635 posts
  • LocationNorth Canterbury, New Zealand
  • Reputation:221

Posted 15 December 2011 - 09:04 PM

You should be able to attach the file if it is zipped.

#8 lingfude

lingfude
  • Members
  • 11 posts
  • Reputation:0

Posted 16 December 2011 - 11:18 AM

You should be able to attach the file if it is zipped.


The problem is that I don't see any button or link to add attachemnets.

Can I add a link to download from Mediafire?

Regards

#9 lingfude

lingfude
  • Members
  • 11 posts
  • Reputation:0

Posted 16 December 2011 - 06:06 PM

The problem is that I don't see any button or link to add attachemnets.

Can I add a link to download from Mediafire?

Regards


New Paint.NET translation for Portuguese-Portugal (PaintDotNet.Strings.3.PT-PT.resources):

Download here: http://forums.getpai...iontranslation/

Regards

Edited by lingfude, 28 December 2011 - 11:20 AM.


#10 joaofeu

joaofeu
  • Newbies
  • 4 posts
  • Reputation:0

Posted 19 December 2011 - 01:39 PM

New Paint.NET translation for Portuguese (Portugal):

Download here: http://www.mediafire...iq5r4cw3750kbpr

Regards


Em português (in Portuguese):

Olá, também sou um tradutor português. Eu queria traduzir o Paint.NET, mas não tive tempo. Vi alguns pormenores na tradução que gostaria de corrigir.

São pormenores do tipo: "câmera" que está errado. Em português de Portugal é "câmara".

Ou "Fonte". Em pt-pt é "Tipo de letra".

Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".

Em "pixéis/polegada". Talvez fosse melhor "pixéis/polegadas".

Poder-me-ia enviar o ficheiro para corrigir estes erros na tradução? O programa é o PoEdit, certo?

In English (em inglês):

Hello, I am a portuguese translator too. I wanted to translate Paint.NET, but I had no time for that. I saw some things in the Portuguese translation that I'd like to improve.

For example: "câmera" is wrong. In Portuguese from Portugal is "câmara".

Or "Fonte". In pt-pt is "Tipo de letra".

Or "tela". In this case is "ecrã" in pt-pt.

In "pixéis/polegada". Maybe was better "pixéis/polegadas".


Could you send to me the file to improve the translation? The program is PoEdit, right?

Edited by joaofeu, 19 December 2011 - 01:40 PM.


#11 lingfude

lingfude
  • Members
  • 11 posts
  • Reputation:0

Posted 19 December 2011 - 03:30 PM

Em português (in Portuguese):

Olá, também sou um tradutor português. Eu queria traduzir o Paint.NET, mas não tive tempo. Vi alguns pormenores na tradução que gostaria de corrigir.

São pormenores do tipo: "câmera" que está errado. Em português de Portugal é "câmara".

Ou "Fonte". Em pt-pt é "Tipo de letra".

Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".

Em "pixéis/polegada". Talvez fosse melhor "pixéis/polegadas".

Poder-me-ia enviar o ficheiro para corrigir estes erros na tradução? O programa é o PoEdit, certo?

In English (em inglês):

Hello, I am a portuguese translator too. I wanted to translate Paint.NET, but I had no time for that. I saw some things in the Portuguese translation that I'd like to improve.

For example: "câmera" is wrong. In Portuguese from Portugal is "câmara".

Or "Fonte". In pt-pt is "Tipo de letra".

Or "tela". In this case is "ecrã" in pt-pt.

In "pixéis/polegada". Maybe was better "pixéis/polegadas".


Could you send to me the file to improve the translation? The program is PoEdit, right?


Em português (in Portuguese):

Olá joaofeu,

Aqui tens o link para descarregar a source da tradução do Paint.NET para PT-PT: http://forums.getpai...iontranslation/

Eu usei o Notepad++ para editar o ficheiro mas podes usar o Notepad do windows.

Cumprimentos

In English (em inglês):

Hi joaofeu,

Here's the link to download the source of Paint.NET translation for PT-PT: http://forums.getpai...iontranslation/

I used Notepad++ to edit the file but you can use Windows Notepad.

Regards

Edited by lingfude, 28 December 2011 - 11:21 AM.


#12 lingfude

lingfude
  • Members
  • 11 posts
  • Reputation:0

Posted 19 December 2011 - 03:38 PM

Em português (in Portuguese):

Olá, também sou um tradutor português. Eu queria traduzir o Paint.NET, mas não tive tempo. Vi alguns pormenores na tradução que gostaria de corrigir.

São pormenores do tipo: "câmera" que está errado. Em português de Portugal é "câmara".

Ou "Fonte". Em pt-pt é "Tipo de letra".

Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".

Em "pixéis/polegada". Talvez fosse melhor "pixéis/polegadas".

Poder-me-ia enviar o ficheiro para corrigir estes erros na tradução? O programa é o PoEdit, certo?

In English (em inglês):

Hello, I am a portuguese translator too. I wanted to translate Paint.NET, but I had no time for that. I saw some things in the Portuguese translation that I'd like to improve.

For example: "câmera" is wrong. In Portuguese from Portugal is "câmara".

Or "Fonte". In pt-pt is "Tipo de letra".

Or "tela". In this case is "ecrã" in pt-pt.

In "pixéis/polegada". Maybe was better "pixéis/polegadas".


Could you send to me the file to improve the translation? The program is PoEdit, right?


Olá joaofeu,

Onde tu dizes: "Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".", para mim a tela não se refere ao ecrã mas sim à tela branca (onde vai ser desenhada a imagem).
Um pintor normalmente pinta numa tela e não num ecrã.

Diz-me de tua justiça. :roll:

#13 joaofeu

joaofeu
  • Newbies
  • 4 posts
  • Reputation:0

Posted 21 December 2011 - 01:00 PM

Olá joaofeu,

Onde tu dizes: "Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".", para mim a tela não se refere ao ecrã mas sim à tela branca (onde vai ser desenhada a imagem).
Um pintor normalmente pinta numa tela e não num ecrã.

Diz-me de tua justiça. :roll:


Já estive a corrigir a tradução. Penso que a tradução tinha sido feita a partir da tradução de português do Brasil, porque havia alguns erros que me deram a entender isto. Verifiquei a tradução de uma ponta à outra, mas é claro que pode ter-me escapado qualquer coisa. Em relação àquilo da tela, deixei estar a palavra "tela", porque talvez até faça mais sentido.

Gostava que me enviasses uma mensagem para o meu e-mail, porque tenho uma pergunta importante a fazer-te e gostaria de fazê-la por e-mail.


Vou só avisar-te que não fiz o upload do ficheiro corrigido porque neste momento não estou a utilizar o meu computador pessoal, mas vou tentar fazer o upload o mais rapidamente possível (talvez ainda hoje).

Ficarei à espera de resposta.

Edited by joaofeu, 21 January 2012 - 09:32 AM.


#14 joaofeu

joaofeu
  • Newbies
  • 4 posts
  • Reputation:0

Posted 24 December 2011 - 05:10 PM

Aqui está a tradução corrigida do Paint.NET. Enviei-te uma resposta mais complexa para o teu e-mail. O endereço da tradução é: http://www.mediafire...11nw59uynkx1ava

Cumprimentos e boas festas!

#15 lingfude

lingfude
  • Members
  • 11 posts
  • Reputation:0

Posted 28 December 2011 - 11:01 AM

Localization/Translation for Portuguese (Portugal) are updated and available in this post:

http://forums.getpai...iontranslation/

Traduções para português (Portugal) são actualizadas e disponibilizadas neste post:

http://forums.getpai...iontranslation/

#16 lingfude

lingfude
  • Members
  • 11 posts
  • Reputation:0

Posted 28 December 2011 - 11:10 AM

You should be able to attach the file if it is zipped.


I think I know why I can't add attach to the Post.

It is because I'm a Newbie in the forum?

can anyone clarify me about this?

Regards

#17 Ego Eram Reputo

Ego Eram Reputo

    Master of Competition Ideas and 2012 Proton Award Winner

  • Moderators
  • 5,635 posts
  • LocationNorth Canterbury, New Zealand
  • Reputation:221

Posted 29 December 2011 - 06:07 AM

RE: Newbie - Not anymore you're not :D You're a Member now, so give the file attachment another go.

#18 lingfude

lingfude
  • Members
  • 11 posts
  • Reputation:0

Posted 29 December 2011 - 09:23 AM

RE: Newbie - Not anymore you're not :D You're a Member now, so give the file attachment another go.


Hi,

:D I already have attached the file in this new post: http://forums.getpai...iontranslation/

Thanks anyway.

Regards,
DC