Jump to content

Portuguese (Portugal) Translation


MiguelPereira

Recommended Posts

I know that there are already a Portuguese translation, but, and I mean no disrespect, I wowuld like to see the other portuguese translation too...

So if it's okay I'll start working on a new language for Localization.

Am I aproved?

Link to comment
Share on other sites

  • 3 years later...

You should be able to attach the file if it is zipped.

Link to comment
Share on other sites

You should be able to attach the file if it is zipped.

The problem is that I don't see any button or link to add attachemnets.

Can I add a link to download from Mediafire?

Regards

Link to comment
Share on other sites

The problem is that I don't see any button or link to add attachemnets.

Can I add a link to download from Mediafire?

Regards

New Paint.NET translation for Portuguese-Portugal (PaintDotNet.Strings.3.PT-PT.resources):

Download here: http://forums.getpaint.net/index.php?/topic/23602-portuguese-portugal-localizationtranslation/

Regards

Edited by lingfude
Link to comment
Share on other sites

New Paint.NET translation for Portuguese (Portugal):

Download here: http://www.mediafire...iq5r4cw3750kbpr

Regards

Em português (in Portuguese):

Olá, também sou um tradutor português. Eu queria traduzir o Paint.NET, mas não tive tempo. Vi alguns pormenores na tradução que gostaria de corrigir.

São pormenores do tipo: "câmera" que está errado. Em português de Portugal é "câmara".

Ou "Fonte". Em pt-pt é "Tipo de letra".

Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".

Em "pixéis/polegada". Talvez fosse melhor "pixéis/polegadas".

Poder-me-ia enviar o ficheiro para corrigir estes erros na tradução? O programa é o PoEdit, certo?

In English (em inglês):

Hello, I am a portuguese translator too. I wanted to translate Paint.NET, but I had no time for that. I saw some things in the Portuguese translation that I'd like to improve.

For example: "câmera" is wrong. In Portuguese from Portugal is "câmara".

Or "Fonte". In pt-pt is "Tipo de letra".

Or "tela". In this case is "ecrã" in pt-pt.

In "pixéis/polegada". Maybe was better "pixéis/polegadas".

Could you send to me the file to improve the translation? The program is PoEdit, right?

Edited by joaofeu
Link to comment
Share on other sites

Em português (in Portuguese):

Olá, também sou um tradutor português. Eu queria traduzir o Paint.NET, mas não tive tempo. Vi alguns pormenores na tradução que gostaria de corrigir.

São pormenores do tipo: "câmera" que está errado. Em português de Portugal é "câmara".

Ou "Fonte". Em pt-pt é "Tipo de letra".

Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".

Em "pixéis/polegada". Talvez fosse melhor "pixéis/polegadas".

Poder-me-ia enviar o ficheiro para corrigir estes erros na tradução? O programa é o PoEdit, certo?

In English (em inglês):

Hello, I am a portuguese translator too. I wanted to translate Paint.NET, but I had no time for that. I saw some things in the Portuguese translation that I'd like to improve.

For example: "câmera" is wrong. In Portuguese from Portugal is "câmara".

Or "Fonte". In pt-pt is "Tipo de letra".

Or "tela". In this case is "ecrã" in pt-pt.

In "pixéis/polegada". Maybe was better "pixéis/polegadas".

Could you send to me the file to improve the translation? The program is PoEdit, right?

Em português (in Portuguese):

Olá joaofeu,

Aqui tens o link para descarregar a source da tradução do Paint.NET para PT-PT: http://forums.getpaint.net/index.php?/topic/23602-portuguese-portugal-localizationtranslation/

Eu usei o Notepad++ para editar o ficheiro mas podes usar o Notepad do windows.

Cumprimentos

In English (em inglês):

Hi joaofeu,

Here's the link to download the source of Paint.NET translation for PT-PT: http://forums.getpaint.net/index.php?/topic/23602-portuguese-portugal-localizationtranslation/

I used Notepad++ to edit the file but you can use Windows Notepad.

Regards

Edited by lingfude
Link to comment
Share on other sites

Em português (in Portuguese):

Olá, também sou um tradutor português. Eu queria traduzir o Paint.NET, mas não tive tempo. Vi alguns pormenores na tradução que gostaria de corrigir.

São pormenores do tipo: "câmera" que está errado. Em português de Portugal é "câmara".

Ou "Fonte". Em pt-pt é "Tipo de letra".

Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".

Em "pixéis/polegada". Talvez fosse melhor "pixéis/polegadas".

Poder-me-ia enviar o ficheiro para corrigir estes erros na tradução? O programa é o PoEdit, certo?

In English (em inglês):

Hello, I am a portuguese translator too. I wanted to translate Paint.NET, but I had no time for that. I saw some things in the Portuguese translation that I'd like to improve.

For example: "câmera" is wrong. In Portuguese from Portugal is "câmara".

Or "Fonte". In pt-pt is "Tipo de letra".

Or "tela". In this case is "ecrã" in pt-pt.

In "pixéis/polegada". Maybe was better "pixéis/polegadas".

Could you send to me the file to improve the translation? The program is PoEdit, right?

Olá joaofeu,

Onde tu dizes: "Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".", para mim a tela não se refere ao ecrã mas sim à tela branca (onde vai ser desenhada a imagem).

Um pintor normalmente pinta numa tela e não num ecrã.

Diz-me de tua justiça. :roll:

Link to comment
Share on other sites

Olá joaofeu,

Onde tu dizes: "Ou "tela". Neste caso refere-se ao ecrã e em pt-pt é "ecrã".", para mim a tela não se refere ao ecrã mas sim à tela branca (onde vai ser desenhada a imagem).

Um pintor normalmente pinta numa tela e não num ecrã.

Diz-me de tua justiça. :roll:

Já estive a corrigir a tradução. Penso que a tradução tinha sido feita a partir da tradução de português do Brasil, porque havia alguns erros que me deram a entender isto. Verifiquei a tradução de uma ponta à outra, mas é claro que pode ter-me escapado qualquer coisa. Em relação àquilo da tela, deixei estar a palavra "tela", porque talvez até faça mais sentido.

Gostava que me enviasses uma mensagem para o meu e-mail, porque tenho uma pergunta importante a fazer-te e gostaria de fazê-la por e-mail.

Vou só avisar-te que não fiz o upload do ficheiro corrigido porque neste momento não estou a utilizar o meu computador pessoal, mas vou tentar fazer o upload o mais rapidamente possível (talvez ainda hoje).

Ficarei à espera de resposta.

Edited by joaofeu
Link to comment
Share on other sites

Localization/Translation for Portuguese (Portugal) are updated and available in this post:

http://forums.getpaint.net/index.php?/topic/23602-portuguese-portugal-localizationtranslation/

Traduções para português (Portugal) são actualizadas e disponibilizadas neste post:

http://forums.getpaint.net/index.php?/topic/23602-portuguese-portugal-localizationtranslation/

Link to comment
Share on other sites

You should be able to attach the file if it is zipped.

I think I know why I can't add attach to the Post.

It is because I'm a Newbie in the forum?

can anyone clarify me about this?

Regards

Link to comment
Share on other sites

RE: Newbie - Not anymore you're not :D You're a Member now, so give the file attachment another go.

Link to comment
Share on other sites

RE: Newbie - Not anymore you're not :D You're a Member now, so give the file attachment another go.

Hi,

:D I already have attached the file in this new post:

Thanks anyway.

Regards,

DC

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...