Jump to content

Beta Nederlandstalige versie / Dutch Version PdN-3.10


Myckel

Recommended Posts

For English see below.

---------------------------------

Het De Vrije CD project van de Leiden Open Source Cluster (LOSC) heeft een beta vertaling van Paint.NET klaar.

We willen dan ook iedereen vragen die de language pack gebruikt om eventuele verbeteringen door te geven.

Dat kan via deze topic, of in onze bugtracker op sourceforge: http://sourceforge.net/projects/devrijecd

De languagepack is te downloaden op: http://myckel.freeshell.org/PdN-3.10-la ... ta.tar.bz2

De vertaling van de documentatie ontbreekt momenteel nog. We hebben de PdN ontwikkelaars gemaild om dit probleem op te lossen, maar tot op heden hebben we nog geen reactie daarop.

Myckel Habets

Leiden Open Source Cluster

For Dutch see above.

-------------------------------

The "De Vrije CD"-project of the Leiden Open Source Cluster (LOSC) finished a beta translation for Paint.NET. We want to ask everybody who uses this language pack to send improvements upstream to us. That can be done by submitting it to this topic or by our bugtracker on sourceforge: http://sourceforge.net/projects/devrijecd

The language pack is downloadable from: http://myckel.freeshell.org/PdN-3.10-la ... ta.tar.bz2

The translation of the documentation is not included at this moment. We've already mailed the PdN developers to solve this problem, but untill now we haven't had any reaction yet.

Myckel Habets

Leiden open Source Cluster

Link to comment
Share on other sites

English below

-----------------

Ha fijn, een Nederlandse vertaling van Paint.Net.

En serieus nog aangepakt ook. Hulde!

Ik heb een paar suggesties:

- Waarom voor elk woord een hoofdletter, één hoofdletter aan het begin van het menu-onderdeel is toch voldoende?

- Recente bestanden

- Horizontaal spiegelen

- Verticaal spiegelen

- samenvoegen i.p.v. verenigen

- Niveaus i.p.v. Niveau's

- Gloeien

- Rode ogen reductie

Hartelijk bedankt en ik hoop dat deze NL vertaling straks integraal wordt meegenomen in versie 3.20.

Stephan

English

---------

Wunderful, a proper Dutch translation for Paint.Net.

And done in a serious manner as well!

I have a couple of suggestions for improvement:

- some Dutch translation improvements ...

-

Many thanks, and I hope that this translation will be taken into version 3.20.

Stephan

Link to comment
Share on other sites

Hallo Stephan,

Bedankt voor de suggesties voor verbetering van de vertaling. Er was ook een bug in de tracker m.b.t. sneltoetsen. Ik zal hier binnenkort naar kijken en hoop binnen enkele weken een nieuwe versie klaar te hebben.

Over de vertaling in de 3.20 release, ik heb de ontwikkelaars hier reeds over gemailed, maar heb nog geen reactie daarop ontvangen. Als ik tegen dit weekend nog geen reactie heb, zal ik nomaals een mailtje sturen.

Myckel

-----------------

Hello Stephan,

Thank you for your suggestions for improvement of the translation. I also got a bug report in our tracker about hotkeys. I will look at them as soon as possible and hope to release a new version within some weeks.

About getting the translation inside the 3.20 release, I've already mailed the developers about that, but haven't heard anything about it yet. I'll send another mail this weekend if I haven't heard anything by then.

Myckel

Link to comment
Share on other sites

Hoi Myckel,

Ja, je hebt een mooi staaltje werk geleverd. Het legt een goede basis voor een strakke Nederlandse vertaling. Maar er is nog wel wat werk aan de winkel.

Op de bugtracker had ik al een opmerking gezet over sneltoetsen en de meeste opmerkingen van Stephan hadden ook van mijn hand kunnen komen.

Om een lang verhaal kort te maken, ik heb jouw language pack als basis genomen en een verbeterde versie gemaakt. Te downloaden op:

http://www.megaupload.com/nl/?d=VHVK5F68

In de zipfile zit behalve de taalbestanden een Excel sheet. Daarin een side-by-side vergelijking en wat woordenlijstjes voor bijvoorbeeld menu's. De grote woordenlijst is nog niet af, maar moet een hulpmiddel zijn om woorden consistent te vertalen.

Woorden waarmee ik zelf nog niet zo gelukkig ben zijn bijvoorbeeld:


  • [*:2xyky4of] acquire: importeren (zie paint shop pro) of toch ophalen
    [*:2xyky4of] emboss: is hier een Nederlands woord voor?
    [*:2xyky4of] deployment: uitrollen komt in de buurt, maar een leek snapt totaal niet waar het over gaat
    [*:2xyky4of] alpha blending: heb ik maar transparantie mengen van gemaakt, maar het blijft knagen

Voor iedereen die suggesties wil doen: open de excel sheet, zet je opmerkingen neer, markeer deze met een duidelijk kleurtje en mail de lijst weer naar mij op pdn310nl_(aap)_hattoheim.nl

(vervang dan _(aap)_ natuurlijk door een apestaartje...)

Groeten,

Jasper.

Link to comment
Share on other sites

Hoi Jasper,

De geleverde vertaling was nooit bedoeld als "af". Daarom dat ik het ook BETA noemde. De reden dat ik het gepost had was juist om dingen te vinden die beter kunnen.

Bedankt voor je bugraport. De reden waarom dat in de mist gegaan is, is omdat ik onder Vista de vertalingen doe en blijkbaar staat standaard de onderstrepingen voor sneltoetsen uit (en aangezien ik ze zelf nooit gebruik was het me niet opgevallen).

Ik ben zelf ook al wat bezig geweest (zoals je in de SF CVS kunt zien). Ik kan helaas maar beperkt aan werken aangezien ik door de weeks alleen 's morgens een half uurtje heb om eraan te werken ('s avonds is de Vista computer bezet aangezien ik zelf geen Windows draai) en 's morgens in het weekend. Afgelopen weekend was ik verhinderd, dus kon ik er niet aan werken. Ik zal kijken of ik vergelijkende software die ik gebruik onder Vista voor mijn Linux distro kan vinden, zodat ik alleen maar de vertaling hoef te controleren in PdN.

Ik zal komend weekend de SF vertaling verder uitwerken en kijken of ik die van jouw kan downloaden (net lukte het niet) en vergelijken waar er grote verschillen in zitten. (Ik heb zelf ook nog wat dingen aangepast die niet genoemd zijn, maar wat in mijn ogen beter zou zijn). Met dat Excel bestand kan ik weinig, aangezien SF het niet fijn vindt om proprietaire bestandsformaten op hun server te hebben en het vanuit ons project ook allemaal zo open mogelijk moet zijn (dus een ASCII tekst formaat is voor ons veel handiger).

Myckel

Link to comment
Share on other sites

Woorden waarmee ik zelf nog niet zo gelukkig ben zijn bijvoorbeeld:


  • [*:1nz0arn4] acquire: importeren (zie paint shop pro) of toch ophalen
    [*:1nz0arn4] emboss: is hier een Nederlands woord voor?
    [*:1nz0arn4] deployment: uitrollen komt in de buurt, maar een leek snapt totaal niet waar het over gaat
    [*:1nz0arn4] alpha blending: heb ik maar transparantie mengen van gemaakt, maar het blijft knagen

Even mijn gedachtenspinsels hierover:

1) Ophalen is in mijn ogen beter.

2) Emboss is geen Nederlands woord voor. Ook de mensen die de techniek gebruiken (m'n moeder heeft de techniek wel eens gebruikt) noemen het zo.

3) deployment moet inderdaad beter, maar als ik me niet vergis was het een zin voor de installer en was nog niet toepasbaar aangezien er geen installer omheen zit.

4) Als ik me niet vergis wordt vaak alleen "Transparantie" gebruikt (blending/mengen wordt vaak weggelaten).

Link to comment
Share on other sites

Myckel, natuurlijk is het work-in-progress. Zowel van jou als van mij. Die Excel sheet is dan juist handig om onze meningen en ideeën naast elkaar te zetten. Het praat zo lastig in het forum over 939 tags tegelijk...

Mail me even (zie adres hierboven) welk formaat voor jou wel handig is. Is OpenOffice wel open genoeg?

Jasper.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...